728x90

전부터 하려고 했던 설정집 번역을 마쳤습니다. 재미있는 뒷설정이 많네요.

캐릭터 해석에 도움이 되시길 바라고 재미있게 읽으실 수 있었으면 좋겠습니다.



  1. 도산앵 [본문으로]
  2. 청색 번개 [본문으로]
  3. 프랑스어. 사냥감, 사냥거리라는 뜻. [본문으로]
  4. 당초아 [본문으로]
  5. 떼구름 점호 [본문으로]
  6. 축3시. 귀신이 나오는 시각이며, 저주 의식을 행하는 시각이기도 하다. [본문으로]
  7. 원문은 面頬. 얼굴을 보호하기 위해 투구에 딸린 무구. [본문으로]
  8. ん을 제외한 가나를 전부 사용하여 지은 시의 종류. [본문으로]
  9. 봉마4시. 낮과 밤의 경계인 해질녘엔 요괴를 만나기 쉽다는 의미에서 지어진 이름. [본문으로]
  10. 한자 그대로 읽으면 피자수6시. 노을에 비친 상대를 알아보기 어려워(그는 누구인가) 지어진 이름. [본문으로]
  11. 눈 위에서 걷기 쉽도록 만들어진 신발. [본문으로]
  12. 장식이 달리지 않은, 편하게 신을 수 있도록 디자인 된 신발의 종류. [본문으로]
  13. 프랑스어. 가슴이나 깃에 레이스 등을 달아 만든 장식. [본문으로]
  14. 죄인의 목에 채우는 칼 [본문으로]
  15. 살려줘 [본문으로]
  16. 기모노를 고정하기 위해 두르는 긴 천 [본문으로]
  17. 일본 전통복의 일종. 짧은 겉옷. [본문으로]
  18. 눈을 뜻하는 유아어인 '오메메'에서 온 것으로 추정. [본문으로]
  19. 의태어 '(눈알을)뒤룩뒤룩(굴리다)' [본문으로]
  20. Mad Tea Party로 추정 [본문으로]

+ Recent posts